الحلازين.. قصائد هايكو

الحلازين.. قصائد هايكو

ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

اللوحة: الفنان البولندي غريغور زولكوفسكي

سانجا بيتروف / كرواتيا

عاصفة صيفية

يسرع الحلزون

في زحفه

نيكول بوتييه / فرنسا

متاهة صغيرة –

يدور الكون

في قوقعة الحلزون 

سلافيكا غريغوريتش باجنيتش / كرواتيا 

يندفع الحلزون زاحفا بحماس

نحو الفطر

في باكورة الصباح 

أناتولي كودريافيتسكي / ايرلندا

أحلام الحلزون

داخل القوقعة 

الخالية 

يوسا بوسون / اليابان

ذلك الحلزون –

قرن طويل، آخر قصير

ما الذي يجول بذهنه؟

أنيكا بيديتش / سلوفينيا

ولادة قوس قزح –

يزحف الحلزون على طول الطريق

بإزاء أوراق الشجر الرطبة 

كوباياشي إيسا / اليابان

 أيها الحلزون

تسلق جبل فوجي

ولكن ببطء، ببطء!

ماريان أولسون / الولايات المتحدة الامريكية

الحلزون 

هو الآخر 

يشعر بدقات قلبه 

لوسيا كارديللو / إيطاليا

حجر منزلي..

يسافر الحلزون 

مستقلا ورقة الشجر نفسها

ديبورا كارل برانت / المانيا 

قوقعة حلزون فارغة

سمتها السمكة الفضية: 

المنزل.

مترجمة عن الإنكليزية.


إلى العشب، أو أوراق الشجر، أو الفاكهة، أو الجدار. يقترب الحلزون، دون أن يخشى السقوط. كأنه قد نما هناك. إنه بيته، وكل شيء معا – الشاعر الإنكليزي ويليام كوبر (1731 – 1800). 

الحلزون، البرجوازي المسالم في الدرب الضيق، يتأمل المناظر الطبيعية – الشاعر الاسباني فيديريكو غارسيا لوركا (1898 – 1936).

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s