مختارات من قصائد التانكا اليابانية

مختارات من قصائد التانكا اليابانية

‫ترجمة الشاعر عاشور الطويبي

اللوحة: الفنان الياباني كورودا سيكي

ماساكو تسويجي (1920-2006)

أدحرجُ

بيضةً في الضّوء

على الطاولة

وألعب

لا تلمسني.

نوريو توكيتا (1946-  )

حمّلنا

ألف قرعة

أنا وزوجتي

فوق المقطورة، رجعتُ

عبر الحقول مبلولًا بالضباب.

هيروهيكو أوكانو (1924-  )

كل ّواحدٍ منا

حافظة أسًى

رأسي يتدلى إلى أسفل، وعقلي

هائمٌ في قطار اللّيل.

هيديوكي كوناكا (1937-2001)

اعتقدتُ

أنّي لمستُ قطعة ثلجٍ

ثم استيقظت

هل اختارني

الله لأمرض؟

يوشيكو ميكاجيما (1886-1927)

في يومٍ واحدٍ

أتّحدُ مع طفلتي

أُصلحُ الطيّات المفتوحة

لكيمونها*

وهي ترتديه.

كونيو تاكاياسو (1913-1984)

لا بدّ أنّ

الطفل نائمٌ بجانب أمه

فوق الحقول

القمرُ أزرق

عائدٌ أنا إلى البيت.

تورو مائيدا (1914-1984)

وهو يتلقّى

الماء المقدّس، الطفلُ

يرتعش

ويحدّقُ فيَّ

لا أقدرُ على المضيّ أكثر.

ميوكو غوتو (1898-1978)

بين

الأزهار، وجهُ طِفلي

الميت

شديد البرودة، يمكنني

الاحتفاظ بهذه البرودة مدى الحياة.


*الكَيْمُون: اللباس التقليدي في اليابان

القصائد مترجمة عن الإنجليزية.

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s