أنا دافِئةٌ بكَ – قصائد تانكا يابانية

أنا دافِئةٌ بكَ – قصائد تانكا يابانية

‫ترجمة الشاعر عاشور الطويبي

اللوحة: الفنانة الصينية وانغ مينغ يو

أكيكو يوسانو (1878-1942)

النجومُ

في ليلِ الشتاء أنت

لا أقول نجمة واحدة فقط

كلّها أنت

تيكّان يوسانو (1873-1935)

كأنك

تسألين القرمزيّ

لماذا أنت قرمزيّ؟

يا للغباء، كيف

تنتقدين علاقتي العاطفية؟

إي أكيتسو (1950- )

لو كنتِ

ستلدين

أنجبي العالم

في الغابات اليافعة

الخضراء المليئة بالبراعم

هوداي يامازاكي (1914-1985)

مرّة واحدة فقط

كانت لي قصة حب حقيقية

التوتُ

يعلمُ

بذلك

ماتشي تاوارا (1962- )

صقيعٌ، أليس كذلك

أسألك وتجيب

صقيعٌ، أليس كذلك؟

أنا دَفِئةٌ بكَ

إي تايا (1917-2013)

الحُبّ

شيء منفردٌ

أرى

شخصين يلعبان

على شاطئ البحر

هيروشي إشيدا (1930-2011)

وحيدًا في حانة

في مساء ربيعي،

أرتشف ساكيَ

آمل أن يأتي أحدٌ

لا، لا أريدُ أحدًا

يوشيمي كوندو (1913-2006)

برشاقةِ

السديم يحيطُ بك

حركةٌ

باذخةٌ من

سيمفونية تخطرُ على بالي

نوبو أونو (1914-1984)

بمِمْطراتٍ

نسوةٌ ينتظرن

عند المحطّة

في المساء، ثلجٌ خفيفٌ

قد يغلّفهنّ


القصائد مترجمة عن الإنجليزية.

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s