ترجمة الشاعر عاشور الطويبي
اللوحة: الفنانة الصينية وانغ مينغ يو
أكيكو يوسانو (1878-1942)
النجومُ
في ليلِ الشتاء أنت
لا أقول نجمة واحدة فقط
كلّها أنت
تيكّان يوسانو (1873-1935)
كأنك
تسألين القرمزيّ
لماذا أنت قرمزيّ؟
يا للغباء، كيف
تنتقدين علاقتي العاطفية؟
إي أكيتسو (1950- )
لو كنتِ
ستلدين
أنجبي العالم
في الغابات اليافعة
الخضراء المليئة بالبراعم
هوداي يامازاكي (1914-1985)
مرّة واحدة فقط
كانت لي قصة حب حقيقية
التوتُ
يعلمُ
بذلك
ماتشي تاوارا (1962- )
صقيعٌ، أليس كذلك
أسألك وتجيب
صقيعٌ، أليس كذلك؟
أنا دَفِئةٌ بكَ
إي تايا (1917-2013)
الحُبّ
شيء منفردٌ
أرى
شخصين يلعبان
على شاطئ البحر
هيروشي إشيدا (1930-2011)
وحيدًا في حانة
في مساء ربيعي،
أرتشف ساكيَ
آمل أن يأتي أحدٌ
لا، لا أريدُ أحدًا
يوشيمي كوندو (1913-2006)
برشاقةِ
السديم يحيطُ بك
حركةٌ
باذخةٌ من
سيمفونية تخطرُ على بالي
نوبو أونو (1914-1984)
بمِمْطراتٍ
نسوةٌ ينتظرن
عند المحطّة
في المساء، ثلجٌ خفيفٌ
قد يغلّفهنّ
القصائد مترجمة عن الإنجليزية.