فن شعري (مقتطفات) – للشاعر الفرنسي يوجين غيلفيك

فن شعري (مقتطفات) – للشاعر الفرنسي يوجين غيلفيك

ترجمة: الشاعرة التونسية آسية السخيري

اللوحة: الفنان الكندي روبرت مكافي

عادة ما أعتبر نفسي

عائشا في الجذور

…في جذور السنديان أساسا

مثلها

 أحفر في الظلام

وأعود بما

أهبه للضوء

من شغل

  *** 

 في القصيدة

بإمكاننا قراءة العالم

كما يتجلى لأول وهلة

بيد أن القصيدة

مرآة

تهب فرصة الولوج في ارتداد الضوء

للاشتغال عليه

… لتغييره.

– وعندها، يمارس الارتداد المعدل

رد فعله على ذلك الشيء

الذي ترك لنفسه العنان كي ينعكس.

 *** 

أرى أنني أحيا

للمحيط

بينما هو يترجمني/ يعبر عني

في المحار، والقواقع

في الأمواج والصخور

أنا لا أصبح بها ضئيلا

بل على العكس تماما

  *** 

 ثمة حفرة

في السحابة

التي تحتل السماء

 ذاك يمنحني

المزيد من الرغبة

في كتابة القصيدة

التي تتقصى من خلالي…

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s