قصائد عشق – للشاعرة اليابانية ماريتشي كو

قصائد عشق – للشاعرة اليابانية ماريتشي كو

ترجمة: عبد الكريم الحنكي

اللوحة: الفنان العراقي ستار كاووش

(1)

أجلس الى طاولتي

ما الذي أستطيع ان أكتب لك؟

مريضة بالعشق أنا،

أتوق الى أن أراك جسدا.

لا أستطيع أن أكتب إلا:

“أحبك. أحبك. أحبك

يخترق الحب قلبي

ويمزق أعضائي.

ونوبات الحنين تخنقني

ولن تكف.

(2)

إذا فكرت في الرحيل بعيدا

والمجيء إليك،

فإن عشرة آلاف ميل تكون مثل ميل واحد.

لكننا في المدينة ذاتها معا

ولا أجرؤ أن أراك،

فالميل الواحد أطول من مليون ميل.

(3)

يا لألم هذه اللقاءات المختلسة

في عمق الليل.

أنتظر أنا، تاركة الشوجي مفتوحا

ومتأخرا تجيء أنت، وألمح ظلك

يتحرك بين الأوراق

على قاع الحديقة

نتعانق – متخفيين من أهلي.

أغطي وجهي براحتي وأبكي

فأكمامي قد ابتلت.

نتطارح الحب، وفجأة

يبرز مراقبو الحرائق

بخشخشاتهم ومشكاتهم

يا لهم من متوحشين

إذ يظهرون في مثل هذه اللحظة

أثرثر أنا، وقد أربكتي ظهورهم،

بالسخافات،

ولا أستطيع أن أكف عن التحدث

بكلمات لا رابط بينها        

(4)

تسألني عما كنت أفكر فيه

قبل أن نصبح عاشقين

سهل هو الجواب

قبل ان ألتقيك

لم يكن لدي ما أفكر فيه.

(5)

يدثر الخريف الدنيا كلها

بالثوب الصيني المطرز العتيق

تصيح الجداجد: “نرفو الثياب العتيقة نحن “.

حريصة هي أكثر مني.

(6)

فقط نحن

في بيتنا الصغير

بعيدا عن كل الناس،

بعيدا عن العالم

ولا شيء سوى صوت الماء على الحجارة

حينها اقول لك:

“انصت اسمع الريح بين الأشجار”.


*عبد الكريم الحنكي شاعر ومترجم من اليمن

*ماريتشكي كو هو الاسم المستعار لشاعرة يابانية معاصرة

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.