3  قصائد من الصين – لي باي

3 قصائد من الصين – لي باي

ترجمة محمد عاطف بريكي

اللوحة: الفنان الياباني كازو شيراغا


(1)

رحيل مبكر عن ضاحية بايدي.
مع بزوغ الفجر تركت بايدي ملفوفة في غيوم متلألئة.
لألتحق بجاينغ لينغ: ألف زنبقة في اليوم.
على ضفاف الأنهر، القردة تصيح بلا كلل
بينما ينساب قاربي بين عشرة آلاف جبل.

(2)

وداعا صديقي.
أزرق، الجبل الممدد على الشمال الحصين،
أبيض، النهر المتعرج صوب شرق المدينة
الآن سنغادر، سوف ترحل بعيدا
وحيدا مثل قارورة تسبح في الفراغ…
او كغيمة خفيفة، تائهة في هواها،
أما عني، فاتركني أكتشف سر تأسف الغروب.
في اللحظة التي ترتفع فيها أيدينا بالوداع،
خيولنا المتباطئة في سيرها، المتباعدة، المبارك حولها.

(3)

سؤال وجواب على سفح جبل.
لماذا تتخذ من جبل الزمرد مقاما؟
روحي الضاحكة المسالمة، لا تقدم اي جواب
اذ ذاك تطير زهور الخوخ مسلّمة نفسها للأمواج..
فها هنا كون لا يشبه عالمكم.


اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.