قصيدة باربارا لجاك بريفير

قصيدة باربارا لجاك بريفير

ترجمة حسونة المصباحي

اللوحة: الفنانة المصرية دعاء حاتم

تذكري باربارا

كانت تمطر من دون توقّف في برست ذاك اليوم

وكنت تمشين باسمة

مُتفتّحة مبتهجة سائلة

تحت المطر

تذكري باربارا

كانت تمطر من دون توقف في برست

وأنا لاقيتك في شارع”سيام”

كنت تبتسمين

وأنا كنت أبتسم أيضا

تذكري باربارا

أنت التي لم أكن أعرفك

أنت التي لم تكوني تعرفينني

تذكري

تذكري ذاك اليوم رغم كل شيء

لا تنسي

كان ثمة رجل يحتمي تحت سقيفة من المطر

وصاح باسمك بابارا

وأنت ركضت نحوه تحت المطر

سائلة مبتهجة مُتفتّحة

وارتميت في أحضانه

تذكري ذلك باربارا

ولا تغتاضي مني إن أنا خاطبتك من دون كلفة ولا رسميّات

فأنا أفعل ذلك مع كلّ من أحبّ

حتى ولو أنني رأيتهم مرة واحدة

أفعل ذلك مع كل الذين يتبادلون الحب

حتى ولو أنني لا أعرفهم

تذكري باربارا

ذاك المطر الرصين والسعيد

على وجهك المشرق بالفرح

على تلك المدينة السعيدة

ذاك المطر على البحر

على الترسانة

على باخرة”أواسانت”

أوه باربارا

يا لها من حرب قذرة

ماذا أصبحت الآن

تحت هذا المطر الذي من حديد

من نار فولاذ من دم

والذي كان يضمك بأحضانه

عاشقا ولهانا

هل مات أم فقد أم لا يزال حيّا

اوه باربارا

تمطر على برست من دون توقف

مثلما كانت تمطر من قبل

لكن ليس بنفس الصورة وكل شيء يتلف ويفسد

إنه مطر حداد مرعب مدمّر

لم يعد حتى عاصفة

الحديد والفولاذ والدم

بكل بساطة سحب

تموت مثل كلاب

كلاب تختفي

في سياق الماء على برست

وستتعفن بعيدا

بعيدا بعيدا على برست

التي لم يتبق منها شيء.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.