ترجمة: عاطف محمد عبد المجيد
اللوحة: الفنان الفرنسي كلود مونيه
أسْفلَ شَجَرةٍ
نشْربُ الْقهْوةَ.
***
فتاةٌ وديعةٌ
تُحْضرُ الْخُبْزَ والْجُبْنَ
في سَلَّةٍ
والْقهْوةَ التي
لا هي باردةٌ جدَّاً
ولا سَاخنةٌ جدَّاً
بلْ كمَا يَنْبغي.
***
في دوائرَ يَجْلسُ الرِّجالُ والنِّساءُ
يتَحدَّثونَ
ـ مَاسكينَ فناجينَهمْ ـ
عَن الطَّقْسِ
عَن الْعَائلةِ التي سَتأْتي
عن الأعْمالِ التي تتَغيَّرُ
حسْبَ الْمواسمِ
غيْرَ أنَّهمْ يجْلسونَ في عَجَلةٍ
وكأنَّهمْ لا وقْتَ لديْهمْ…
***
وقْتُ ماذا؟…
نتسَاءلُ.
***
ثمَّةَ عصْفورٌ
يتَنقَّلُ بيْنَ الأغْصانِ
بيْنما يُطقْطقُ الْجرادُ
بيْنَ الْحشائشِ..
نَعمْ
وقْتُ ماذا؟…
ونَحْنُ نتقابلُ.
***
لكنْ
بمجرَّدِ أنْ تَفْرغَ فناجيننا
بمجرَّدِ أنْ نشْبعَ:
” هَلْ نذْهبُ إلى هُناكَ؟…”
***
تروْنَ جيِّدًا:
ليْسَ لديْنا وقْتٌ
لِفعْلِ شَئ.

عاطف محمد عبد المجيدشاعر ومترجم مصري، أصدر عشرة مجموعات شعرية، وسبعة عشر كتابا مترجماً، تضمنت ترجمات لعدد من الشعراء والكتاب العالميين، منهم: شارل فرديناند رامي، وميشيل لاجرانـﭺ، وﭼان ديـﭭاسا نياما، ودانيال بناك، وتيرنو مونتينمبو، وأنطوان دو سانت أكسوبيري، وغيرهم.
شارل فرديناند رامي.. شاعرٌ وروائيٌّ سويسريٌّ كبيرٌ..
وُلدَ في مدينة لوزان السويسرية في الرابع والعشرين من شهر سبتمبر من عام 1878. ورحل في الثالث والعشرين من شهر مايو من عام 1947.
