النشيد الافريقي – من الشعر الاريتيري المكتوب بالتيغرينية 

النشيد الافريقي – من الشعر الاريتيري المكتوب بالتيغرينية 

 ريسوم هايلي

ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

اللوحة: الفنان النيجيري جون أوجبيتا  

قوس قزح، قوس قزح

أين كنت؟ 

أمي بحاجة إلى وشاح،

يليق ببشرتها،

سيل من الألوان،

لتسترعي انتباهها.

ثوب من النور،

عبر الفلك 

مشرقا مثل وجهها 

منبجسا من الشمس.

سبعة ألوان مختلفة،

لتظهر به المتميزة لدي. 

لون واحد لا يكفي 

و لا واحد منها دون الآخر 

بل كلها مجتمعة معا

ينبغي أن تكون جديرة بأمي.

قوس قزح، قوس قزح 

أين أنت ؟ 

أمي بحاجة إلى وشاح 

يلائم بشرتها. 


ريسوم هايلي (1946 – 2003) شاعر وأكاديمي إريتيري معروف عالميا. عاش (20) عاما في المنفى إبان حرب استقلال بلاده عن إثيوبيا التي استمرت (30) عاما، وعاد إلى وطنه بعد الاستقلال في عام 1994. ينتمي إلى مجموعة ال (13) التي كتبت (بيان برلين) بخصوص الديموقراطية في إريتيريا، و كان البيان موجها إلى الرئيس الإريتيري آسياس إفورتي إبرهام الذي تولى منصب الرئاسة منذ عام 1993 ولم يزل. نشر ما يزيد على (2000) قصيدة باللغة التيغرينية، وليس بلغات استعمارية (مثل الفرنسية و الإنكليزية)، كما فعل الكثير من الشعراء الافارقة. وهي لغة سامية أفرو – آسيوية واسعة الانتشار في إريتريا و إثيوبيا. 

زاول ريسوم هيلي العمل الاكاديمي واشتغل في عدة منظمات دولية. ترجم له الدكتور تشارلز كانتالوبو إلى الإنكليزية «لدينا صوت 2000» و«نحن اخترعنا العجلة 2002». القصيدة المنشورة مترجمة عن الإنكليزية، و هي من ترجمات كانتالوبو عن التيغرينية. ترجم له الى العربية الشاعر والكاتب المغربي نجيب مبارك ضمن كتاب «همس الاسلاف: انطولوجيا الشعر الافريقي المعاصر» الذي صدر مؤخرا في عمان – الأردن.                         

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.