لماذا تركت الباب مفتوحا؟ – قصص قصيرة جدا

لماذا تركت الباب مفتوحا؟ – قصص قصيرة جدا

فتحي ساسي

اللوحة: الفنان الإسباني خوان ميرو

مجموعة من القصص القصيرة جدا من كتابي تحت الطبع بعنوان (لماذا تركت الباب مفتوحا؟) وهو كتاب يحمل مع كل ق.ق.ج ترجمة للانجليزية والترجمة هي ترجمتي شخصيا وهذا كتابي الثالث في الق.ق.ج.

دَندَنَةٌ

دَندَنَ أغنيَةً. قَالَ هَذَا صَوتُ الرّيحِ. هَمسَ بِلحنٍ جَميلٍ، ثمَّ قَالَ هَذَا غنَاءُ اللّيلِ. تَثَاءَبَ مِثلَ لَيلَةٍ كسُولةٍ. قاَلَ إنّهُ الخريفُ.

صَمتَ، وَذَهَبَ في نَومٍ عَميقٍ.

A tune

He sang a tune and he said that it was the sound of the wind; he whispered a beautiful melody and said that it was the night singing. He yawned like a lazy night and said it was the autumn. He went silent and fell into a deep sleep.

شَوقٌ

أفَاقتْ بَاكرًا كَعَادَتهَا، فَتحَتْ النَّافذَةَ، وَاتجهَتْ إلى بَيتِ الحمَّامِ لتغْسِلَ وَجهَ الصَّباحِ الجميلِ. غَسَلتْ فَمهُ بمعجُونِ الأسنَانِ، وَهَبّتْ مُسرِعَةً للمطبَخِ. أعدّتْ مَا لذَّ وَطَابَ مِنَ الأكلِ. وَقدَّمتْ لصبَاحهَا كأسًا مِنَ الحليبِ. نَظرَ إليهَا وَبَكَى. لقَدْ اشتَاقَ إلى أخيه المسَاء. شعُرتْ بحزنٍ دَفينٍ، فَصرَخَتْ في وَجهِ سَاعَتهَا المعلّقَةِ عَلَى الظِلِّ، دَاعيَةً إيَّاهَا بالإسرَاعِ.

Longing

She woke up early, as usual, opened the window, and went to 

the bathroom to wash the beautiful face of the morning. Then she washed his mouth with toothpaste and rushed to the kitchen. She brought tasty food and served their morning with a cup of milk. He looked at her and wept. He missed his brother, the evening.  She felt sad and she shouted at the clock urging it to speed up. 

ألوَانٌ

مِثلَ رَسَّامٍ أمَامَ لوحَةٍ لمْ تكتملْ، وَحِيدًا عَلَى شُرفَتي، أنظُرُ إلى سَماءٍ هَاربَةٍ. أرفَعُ الفُرشَاةَ الخجُولةَ أمَامَ ألوَانٍ تَنتظِرُ طُيورًا لنْ تَعودَ.

Colors

Like a painter in front of an unfinished work, I’m alone on my

balcony looking at the escaping sky. I lift the shy brush in front of the colors which are waiting for the birds that won’t come back.

لقَاءٌ

ذَهبَ للقَائهَا في الحدِيقةِ الجميلةِ تَحتَ الشَّجرَةِ العَجُوزِ. وَجدَ عَلَى جِذعِ الشَّجَرةِ أسمَاءَ العَاشقِينَ الّذِينَ جَلسُوا تحتهَا. بَدأ يبْحَثُ عَنْ اسمهِ وَعَنْ اسمِ حَبيبتِهِ. غضِبَ بشِدَّةٍ، وأخَذَ عُود ثقَابٍ مِنْ جَيبهِ. وَصَرَخَ بأعلَى صَوتهِ:

– “سَأحرقُ هَذِهِ الشَّجَرةِ”. 

A meeting

He went to meet her in the beautiful garden under the old tree. He found the names of the lovers, who sat under it, on the tree trunk . He started looking for his name or his beloved’s on the trunk. He got furious, took a match from his pocket and shouted at the top of his lungs:

“I will burn this tree”-

مَجنُونٌ

حِينَ يختَفي القَمرُ، يَبقَى طُولَ اللّيلِ بَاحثًا عَنهُ مُتسَلّقًا سُطُوحَ الجيرانِ حَتَّى سَاعَاتٍ مُتأخِّرةٍ مِنَ اللّيلِ. فَيسمَعُ حَثيثَ خُطواتِهِ دُونَ انقطاعٍ. وَمَازَالَ يهَرولُ في شَوَارعِ القَريةِ سَائلاً السَّابلة أسئِلةً لا تَعني لهمْ شَيئًا، بَاحثًا عَنْ آخِرِ خُيوطِ الرِّيحِ. 

Crazy

When the moon disappears, the night’s length keeps searching for it. 

It climbs the rooftops of the neighbors until late at night. It hears its footsteps without interruption. It keeps running in the streets asking passers-by questions that mean nothing to them, looking for the last threads of the wind.

مُحَاولةٌ

أخِيرًا، وَبعدَ تَفكيرٍ طَويلٍ، قَرَّرَ أنْ يُغيِّرَ مَلاَمحَ وَجههِ. وَقَفَ أمَامَ المرآةِ، وَبدَأ يُشَاكسُ وَجهَهُ. وَضَعَ أنفَهُ عَلَى خَدّهِ الأيمنِ، وَعلّقَ أذُنه اليمنَى عَلَى الخدِّ الآخَرِ، ووَضَعَ عَينيهِ عَلَى ذَقنهِ. نظر إلى وجهه الجديد. فانتَابتهُ دَهشَةٌ شَدِيدَةٌ. وَرغبَ في أنْ يعِيدَ كلَّ عُضوٍ إلى مكَانهِ، لكنّهُ نَسِيَ كلَّ شَيءٍ. غَضبَ كَثيرًا، فَكسَّرَ المرآةَ، وَسَقطَ فَوقَ الزُّجَاجِ مغْشِيًّا علَيهِ. 

An attempt

Finally, after thinking for a while, he decided to change the features of 

his face. He stood in front of the mirror and began scratching his face. He put his nose on his right cheek, he hanged his right ear on the other cheek and placed his eyes on his chin. He looked at his new face and wanted every organ to return to its initial place, but he forgot everything. He got angry, broke the mirror and fell over the glass.

ممْحَاةٌ

نظَرَ مَليًّا إلى الأفُقِ. أدرَكَ أنّهُ يَستَطيعُ أنْ يكتُبَ جُملةً طَويلةً، وَيمكنُ كَذَلكَ أنْ يَضَعَ فَاصِلاً أو نقطةً في آخِرِ السَّطرِ. 

فجأةً غَضِبَ بشِدَّةٍ حِينَ تَذكَّرَ أنّهُ نَسيَ ممحَاتَهُ فَوقَ الطَّاولةِ في القسْمِ.

An eraser

He looked carefully at the horizon and realized that he can write a long sentence. He can also put a comma or a full stop at the end of the line. Suddenly he got furious when he remembered that he had forgotten his wipes on the table of the classroom.

نعَاسٌ

أفَاقَ مِنْ نَومِهِ، أضَاء المكَانَ، واتّجَهَ نَحوَ الطَّاولةِ. جَلَسَ بكلِّ هُدُوءٍ حَامِلاً رَأسَهُ المتثَاقِلَ. أخَذَ قَلمَهُ وألفُ فكرَةٍ تُومِضُ في رَأسِهِ، بَدَأ كتَابَةَ السّطور الأولَى مِنْ روَايتِهِ البُوليسيَّةِ. وَبقيَ البَطلُ وَالممثّلُونَ يَنتظِرُونَ أدوَارَهُمْ. أمَّا هُوَ فَقدْ غَلبَهُ النُّعَاسُ.

Drowsiness

He woke up from sleep, put the light on, turned to the table and sat 

calmly with his heavy head. He took his pen, thought about the idea which had been flickering in his head and began to write the first lines of his detective story. He fell asleep while the hero and the actors remained waiting for their roles.

نَومٌ

وَضَعَ اللَّوحَةَ أمَامَهُ. نظَرَ إليهَا بتمعُّنٍ شَدِيدٍ. وبدَأ يَضَعُ الخطُوطَ العَريضَةَ للوحَتهِ القَادمَةِ. تَطَايرَتْ أحلاَمهُ كفَراشَات الرَّبيعِ الزَّاهيَةِ. وَفجأةً سَقطَتْ الفُرشَاةُ مِنْ يَدِهِ. لقَدْ نَامَتْ أصَابعهُ المتعَبَة. 

Sleeping

He placed the painting in front of him. He looked at it very carefully. He began to outline his next painting. His dreams flew  like bright spring butterflies. Suddenly the brush fell from his hand; his tired fingers slept.

حِكَايَاتُ المَساءِ

هيَ العُصفُورَةُ الّتي تَحمِلُ في منقَارهَا الأورَاقَ الملقَاةَ تَحتَ الأشجَارِ. وتعيدُ لكلِّ غُصنٍ أورَاقَهُ. تَعمَلُ مِثلَ سَاعِي البريدِ. تَحملُ الرَّسَائلَ لأصحَابهَا. هيَ هَكذَا تُصلحُ فَوضَى الرّيحِ، ثمَّ تَقفُ عِندَ كلّ مَغيبٍ عَلَى غُصنٍ تُغنّي، وَتقصُّ حِكَايَاتِ المسَاءِ.

The tales of the evening

It is the sparrow which carries in its beak the leaves from under the trees

and gives every brunch its leaves back. It works like a postman; It carries letters to their owners. This is how it fixes the chaos of the wind and then stands at each sunset on a branch singing and telling the evening’s tales.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.