قصائد تانكا يابانية

قصائد تانكا يابانية

ترجمة: عبد الوهاب أبو زيد

اللوحة: الفنان الياباني كاتسوشيكا هوكوساي

يامابي نو آكاهيتو (٧٠٠ – ٧٣٦)

مررت بالقرب من الشاطئ

في تاغو ورأيت

الثلج يهطل، وكان محض بياضٍ،

هنالك فوق قمة فوجي.

***

فوق فوجي ياما

تحت قمر منتصف الصيف

يذوب الثلج، ويهطل

مرة أخرى في الليلة ذاتها.

***

الرذاذ يعلو فوق

الينابيع الساكنة في آسوكا.

للذاكرة جذوة

عصية على الخمود.

***

لوددت لو كنت لصيقاً بك

كما تلتصق التنورة المبتلة

بجسد الفتاة التي تجمع الملح

فأنا لا أكف عن التفكير فيك.

كاكينوموتو نو هيتومارو (٦٦٢-٧١٠)

في جبال الخريف

تتساقط الأوراق الملونة.

لو كنت أستطيع أن أعيدها من حيث هوت،

لكان ما زال بوسعي أن أراها.

***

لن أسرح شعري

هذا الصباح

فقد اتخذ من يد حبيبتي

وسادة له طوال الليل.

***

لقد اشتعل رأسك شيباً

في حين ظل قلبك

معقوداً بقلبي.

وليس لي الآن

أن أحلّ تلك العقدة.

***

الأوراق الملونة أخفت السبل

فوق الجبل الخريفي

فكيف لي الآن أن أعثر على حبيبتي،

التي تجول في طرق لا علم لي بها؟

***

حين تركت حبيبتي

في قبرها فوق جبل هياكيتي

واتخذت طريقي نزولاً من الجبل،

أحسست كما لو أن الموت قد غطّاني بردائه.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.