قصائد تانكا يابانية

قصائد تانكا يابانية

ترجمة: عبد الوهاب أبو زيد

اللوحة: الفنان الياباني كاتسوشيكا هوكوساي

يامابي نو آكاهيتو (٧٠٠ – ٧٣٦)

مررت بالقرب من الشاطئ

في تاغو ورأيت

الثلج يهطل، وكان محض بياضٍ،

هنالك فوق قمة فوجي.

***

فوق فوجي ياما

تحت قمر منتصف الصيف

يذوب الثلج، ويهطل

مرة أخرى في الليلة ذاتها.

***

الرذاذ يعلو فوق

الينابيع الساكنة في آسوكا.

للذاكرة جذوة

عصية على الخمود.

***

لوددت لو كنت لصيقاً بك

كما تلتصق التنورة المبتلة

بجسد الفتاة التي تجمع الملح

فأنا لا أكف عن التفكير فيك.

كاكينوموتو نو هيتومارو (٦٦٢-٧١٠)

في جبال الخريف

تتساقط الأوراق الملونة.

لو كنت أستطيع أن أعيدها من حيث هوت،

لكان ما زال بوسعي أن أراها.

***

لن أسرح شعري

هذا الصباح

فقد اتخذ من يد حبيبتي

وسادة له طوال الليل.

***

لقد اشتعل رأسك شيباً

في حين ظل قلبك

معقوداً بقلبي.

وليس لي الآن

أن أحلّ تلك العقدة.

***

الأوراق الملونة أخفت السبل

فوق الجبل الخريفي

فكيف لي الآن أن أعثر على حبيبتي،

التي تجول في طرق لا علم لي بها؟

***

حين تركت حبيبتي

في قبرها فوق جبل هياكيتي

واتخذت طريقي نزولاً من الجبل،

أحسست كما لو أن الموت قد غطّاني بردائه.

اترك رد