اللوحة: الفنان النرويجي إدوارد مونك
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

يدخل شعاع الشمس
غرفتي
متجاهلا خيبة أملي
***
يقف الجحش المولود حديثا
على أرجله الضعيفة
تلعقه أمه
***
يمكن رؤية البحر والقرية
من أعلى التل
كذلك القمر الجديد
***
يتسلق القطار سفح الجبل
بصعوبة
كدودة معمرة
***
باكورة الشتاء
ثمة مزهرية خالية
على الرف المحطوط في الزاوية
***
تتلألأ النجوم
على سطح البركة المتجمدة
لتستريح قليلا
***
تتلاشى ندف الثلج
من يدي سريعا
بتلات قصيرة
***
الحديث الدائر
بين الزهور و القمر
أنا دخيل في جنينتي
***
تسير الذكريات معي
في ممرات المقبرة
في مساء خريفي
***
يبدأ فرخ الطائر
رحلته الأولى مترددا
تساعده موجة نسيم
***
تنزع الريح
الفراشات البيضاء
من وردتي الواهية
***
أسمع هدير الشلال العذب
في المساء
دون أن أراه
***
تجفف أشعة الشمس الطين
بآثار أقدام العصافير
المرتبكة
***
تطوي زهرة دوار الشمس
الفضولية رقبتها
لتراقبنا
***
دوارة ريح مكسورة*
فوق الحظيرة الخالية
أغفلتها الريح
مترجمة عن الإنكليزية.
*دوارة الريح، ديك الرياح. جهاز يوضع فوق المباني لمعرفة اتجاه الريح.
– إرتوري خوسيه بالميرو: شاعر هايكو وتانكا أرجنتيني ولد عام 1923 في مدينة (روفينو). كتب بالإسبانية والإنكليزية. نشرت قصائده المكتوبة بالاسبانية في الصحف والمجلات الصادرة في الارجنتين والمكسيك، أما المكتوبة بالانكليزية فقد نشرها في الصحف والمجلات الصادرة في الولايات المتحدة الامريكية واليابان وكندا وايرلندا والمملكة المتحدة والمانيا وكرواتيا ورومانيا ونيوزيلندا واستراليا. نشر ثلاث مجموعات شعرية. كرم أكثر من مرة ومنح عدة جوائز وطنية ودولية.