اللوحة: الفنانة الأميركية إثيل فرانا
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

( 1 )
بدء العام الدراسي الجديد
درس العام الماضي
على السبورة المغطاة بنسيج العنكبوت
( 2 )
الحقول الجدباء …
ذهاب أغاني زراعة الأرز
في مهب الريح
( 3 )
هذا الفراق …
من القديم إلى الجديد
أوراق الشجر المتساقطة
( 4 )
مطر لا يكف عن الانهمار
بقايا الاكواخ المتحطمة
في النهر الفائض
( 5 )
كلبي المفقود
على عتبة بابها
مجددا
( 6 )
الباب الدوار …
نغمض أعيننا
عبر الزجاج
( 7 )
المفتاح بحوزتي –
ثمة ملاحظة مربوطة بقيطان حذاء
على مقبض بابها الامامي
( 8 )
تاريخ الموعد الأول –
مسجل على حصيرة
الترحيب
( 9 )
صباح ربيعي …
تهدي الشجرة المعمرة
أوراقها الجديدة إلى الشمس
( 10 )
مطر في الشتاء
حمامة محتمية بلوحات
الطاقة الشمسية
( 11 )
يوم ممل …
يطارد فأر الحصاد
ظله
( 12 )
غمام عقيمة
ألا تعلم أن كل التلال
محترقة ؟
( 13 )
الطريق البارد
المؤدي إلى منزل العروس الجديدة –
زواج مرتب
( 14 )
هطول المطر في ليلة صيفية …
تمشط شعرها الطويل
مرة بعد أخرى
مترجمة عن الإنكليزية.

ميلان راجكومار شاعر هندي. يكتب وينشر تحت إشراف الشاعرة الهندية (كالا راميش). ترجم له (هيدينوري هيروتا) بعض القصائد إلى اللغة اليابانية.