قصيدتان للشاعرة التشيكية يندرجيكا تشيهالوفا

قصيدتان للشاعرة التشيكية يندرجيكا تشيهالوفا

ترجمة: بثينة أبو بكر

اللوحة: الفنان الأميركي ليندن فريدريك

  • يقظة

إنه الليل،

الشوارع هادئة،

خلف النوافذ بكاء،

فقط أرواح وحيدة،

تخطو الأحلام

بالشقة المحمومة،

ويلملم نفسه

قلب مثخن بالعاطفة،

تهيم العيون

فوق الأشياء المتجمدة،

تستجدي الابتسامة

مشهدًا من الأيام الماضية،

ابتسامة حزينة،

متألمة في وحدتها،

لحظة، حياة بأكملها

متسمرة على السياج،

الخوف من خذلان جديد

يحطم شعوري،

الشجاعة

تدفع القلب للوقوف مجددًا.

يغادر الليل

بامتداد حافة السكين،

يلمع الصباح

مثل بروش أمي القديم

ويغادر الليل،

يسقط المعطف من على الكتف،

يغادر

ويتركني منهكة

على عتبة الذكريات.

  • شجرتان

تقفان بثبات، الجذور بالأرض،

تتشابك الأفرع،

تتفاهمان بروعة،

جنبًا إلى جنب للأبد،

لا تلوم إحداهما الأخرى،

لا تحجب إحداهما الضوء عن الأخرى،

ترفعان الأفرع نحو الشمس،

تلقيان ظلًا باردًا،

والسحر الأعظم هنا،

أنهما تبدوان وكأنهما شجرة واحدة.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.