اللوحة: الفنان الأميركي إدوارد هوبر
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(تهب الريح بشدة الآن، مع ذلك يتسرب ضوء القمر أيضا من خلال الواح السقف لهذا المنزل المتهالك – إيزومي شيكيبو 974 – 1034 م)
نينا سينغ / الهند
ذوبان الثلج…
طائر أبو الحناء على السطح
يخفي أغرودة
ستويانكا بويانوفا / بلغاريا
قطة فوق السطح
ثمة قمر جديد
أسفل ظهرها المنحني
جاك كيرواك / الولايات المتحدة الامريكية
قطرة مطر
سقطت من السقف
في كأس البيرة
أنجيلا جيوردانو / إيطاليا
الصمت الأبيض –
غطاء من الثلج
معلق من السقف
أستريد إيجر / المملكة المتحدة
أسطح تغطيها الثلوج
يشرع بحلاقة ذقنه
بعد الظهر
لوري جرير / الولايات المتحدة الامريكية
ليلة السبت –
يرتفع السطح
بفعل الثلوج
كوباياشي إيسا / اليابان
في هذا العالم
نسير على سطح الجحيم
ونتأمل الزهور
روجر واتسون / المملكة المتحدة
مناقشة موضوع
ذوبان الثلوج
الموجود فوق السطح
إرنستو ب. سانتياغو / الفلبين
سقف من القش
ومضات النجوم
التي رصعت بها السماء
ماساوكا شيكي / اليابان*
ثلج يتساقط
وقطة بيضاء على السطح
يسمع صوتها دون أن تشاهد
بوريس نازانسكي / كرواتيا
السقوف الساخنة
تصدر صريرا
مع تساقط أولى قطرات المطر في تموز
لوسيا كارديلو / إيطاليا
العثور على مسكن
بين السقوف المتهالكة…
السنونوات
ماريك برينتر / بولندا
حظيرة قديمة
رؤية مليار نجمة
من خلال ثقب واحد في السقف
سلوبودان بوبوفاتش / كرواتيا
سقف قديم
يقطر بلا إنقطاع
يقطر ويقطر
ناغاسي توغو / اليابان
زلزال عنيف –
ينتشر قرميد السقف متطايرا
كما النرجس**
– مترجمة عن الإنكليزية.
*أول قصيدة هايكو كتبها (ماساوكا شيكي) (1867 – 1902) عندما كان في ال (17) من العمر، و قد وردت في رسالة مؤرخة في 8 كانون الثاني/يناير 1885 وموجهة إلى (تاكيمورا كوتو) (1865 – 1901).
**من أصل (25) قصيدة حائزة على جائزة (كادوكاوا) اليابانية للهايكو 2011.