البكاء.. قصائد هايكو

البكاء.. قصائد هايكو

اللوحة: الفنانة الكندية ميشيل كي

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(الشجر يبكي صمتا، بين أغصانه الجفاء، غيمة تعانق السكون – نشوان عزيز)

( 1 ) – فلاديمير لودفيج / كرواتيا

تضحك وتبكي الأسرة

قدام المحامي

آخر وصية للجد

( 2 ) – رولاندا سفيتلانوفا ستيفانوفا / بلغاريا

بدأت تمطر الآن

أحدق  في السماء بحب

ترى من الذي يبكي الآن؟

( 3 ) – تاكيشيتا شيزونوجو / اليابان

ليلة صيفية قصيرة –

هل أهمل طفلي

الذي يبكي طلبا لحليبي؟

( 4 ) – ماريوس شيلارو / رومانيا

تنتحب داخل الغيوم

أزهار الكرز المتجرعة

المتجرعة

***

أزهار الكرز الميتة

تبكيها السنونوة

في الغمام

( 5 ) – راما بالاسوبراماتيان / الهند

تحترق زهور دوار الشمس

وتتحول إلى رماد أسود –

تنتحب الآرض بهدوء

( 6 ) – يونيس باربراسي نوفيو / الفلبين

يراعات لا تضيء

سماء مقمرة، تسود الدجنة

ريح تنتحب، دموع تذرف

( 7 ) – فلاديسلافا سيمونوفا / أوكرانيا

أنقاض المدينة

ثمة طفل صغير ينتحب في صمت

تحت المطر

( 8 ) – سهيل أحمد صديقي / باكستان

تيار مرتفع في النهر

يذوب ثلج قلبي

ينتحب الجبل

( 9 ) – لوثار م. كيرش / المانيا

تحت المطر

لم يزل رجل الثلج الباكي

واقفا منتصبا

( 10 ) – ديفيد رودريغيز / البرتغال

امرأة في غزة

لا تعرف

على من تبكي

( 11 ) – ماتسو باشو / اليابان

يمضي الربيع،

تبكي الأطيار

وتدمع عيون الأسماك

– مترجمة عن الإنكليزية.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.