المركز القومي للترجمة كرم الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين

المركز القومي للترجمة كرم الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين

حانة الشعراء

اللوحة: الفنان الإسباني خوان جريس

كرم المركز القومي للترجمة الفائزين الشباب في مسابقة «كشاف المترجمين» بنسختها الرابعة عشرة، والتي أقيمت في 15 أكتوبر، في احتفالية المركز بذكرى ميلاد الأديب والمفكر «رفاعة رافع الطهطاوي» وذلك بحضور مديرته الدكتورة «كرمة سامي» ولفيف من المتخصصين والمثقفين، والمترجمين الشباب المشاركين في المسابقة.

كان من بين الفائزين المكرمين المترجم الشاب أدهم بغدادي، عن ترجمته لفصلين من رواية «عذراء دنشواي» للأديب المصري محمود طاهر إلى اللغة الإنكليزية، والرواية المذكورة هي موضوع المسابقة التي شارك فيها عدد كبير من المترجمين الشباب والمخضرمين، من بينهم المدرسين والأساتذة الجامعيين وطلبة الجامعة، الذين شاركوا بترجمات للغات عديدة كالإنجليزية والفرنسية والإيطالية والإسبانية والروسية والصينية والألمانية.

وعن الصعوبات التي واجهها المترجم أدهم بغدادي خلال ترجمته لنصوص الرواية قال: كان أكثر ما توقفت عنده الحوار في الرواية، فهو مكتوب باللهجة العامية، تلك العامية التي هي بنت وقتها، فالكاتب «محمود طاهر حقي» وهو أحد روَّاد الرواية والقصة العربية، وهو عم الأديب المعروف يحيى حقي، ولد في نهاية القرن التاسع عشر 1884، وقد نشر روايته «عذراء دنشواي» بعد واقعة دنشواي بعامين، أي في عام 1908، فكان علي تحويل هذا الحوار للعربية الفصحى البسيطة؛ حتى تتضح في ذهني معاني المفردات العامية المستخدمة، ثم أقوم بترجمتها، وصادفت بعض المفردات التي كان من المحير أن أجد لها ما يقابلها في اللغة الإنجليزية كمفردات: «القفة» «النورج» « وابور الطحين» وغير ذلك، وأرجو أن أكون قد وفقت في ترجمة الحوارات العامية بشكل جيد يوصل ما قصده الكاتب للقارئ الإنكليزي.

افتتحت الاحتفالية الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز، وضمت إضافة لتكريم الفائزين بمسابقة الترجمة، عدداً من الفقرات المقررة والتي شملت توقيعاً للكتب كان من أبرزها توقيع كتابي «العقل المنظم» و«مصالح مقدسة» للدكتور أحمد الشيمي، وكتابي «حول العدالة”» و«مقدمة في التصوف المسيحي» للدكتور كرم عباس، وكتاب «علم النفس الاجتماعي» للدكتور أحمد موسى، وكتاب «مدريد الإسلامية» للدكتور خالد سالم، وكتاب «بزوغ المساء» للدكتورة سحر سمير يوسف.

كما تضمنت الاحتفالية تكريم المترجم الدكتور أحمد موسى، الحاصل على جائزة الدولة التشجيعية في العلوم الاجتماعية، وصاحب العديد من الترجمات منها كتاب «مركز اللذة» وكتاب «علم النفس العصبي الاجتماعي». والذي ألقى محاضرة بعنوان «إشكاليات الترجمة العربية للمصطلح العلمي» سلط فيها الضوء على التحديات التي تواجه الترجمة، وخصوصاً ترجمة الكتب العلمية. إضافة إلى تكريم الأديب والكاتب عبد القادر طريف الشهير باسم قدورة العجني، صاحب العديد من الدواوين الشعرية، والأبحاث عن ثقافة البادية.

«حانة الشعراء» تهنئ المترجم الشاب أدهم بغدادي بفوزه في المسابقة، وهو أحد كتابها وسبق وترجم عدداً من النصوص المنشورة في موقعها.


مديرة المركز القومي للترجمة د. كرمة سامي تكرم أدهم بغدادي

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.