ترجمة: علاء الدين رمضان
اللوحة: الفنان الياباني أكيرا كوساكا
- سارومارو دايو
في أعماقِ الجبلِ،
وطأة المسير فوق أوراق النباتات القرمزية،
تنادي ذكران الأيائل المُتَجوِّلةُ.
عندما اَسْمعُ بكاء الوحدة،
حزيناً – هكذا حزيناً! – يكون الخريف.
- كاكينوموتو نو هيتومارو
عجباً، قدم مرْسُوم الأثر
كأنه ذيل ديك الجبلِ البري
مثل فرعِ مُقَوَّسِ يتَدلّى مهصوراً
فيسحب ليلاً طويلاً عبر هذا الامتداد،
هل يجب عليّ أن أحرس الفراش وحيداً؟
- الإمبراطور تينشي
قاس هو السقف ذو الغطاء المهيض
يحمي كوخ الحصاد
في حقل الأرز الخريفي؛
وأكمامي مبللةً تنمو
بتقاطر الرطوبة من خلاله.
- الإمبراطورة جيتو
مرَّ الربيع
والصيف عاد مجدداً؛
لنكتسي الحرير الأبيض،
إنهم يقولون، مشرع للجفاف
على “جبل من عطر السماء”.
- يامابي نو أكاهيتو
عندما آخذُ الطّريقَ
إِلى ساحلِ (تاجو)، أرى
وضعاً مثالياً للبياض
عند قمة جبل (فيجي) العالية
بفعل انجراف الثلج المتساقط.
- أوتومو نو ياكاموتشي
إذا رأيتُ ذلك الجسر
ممتداً برحلاتِ طيور العقعق
عبر المدى
يصنع بياضاً بصقيع محكم،
آنئذ يكون اللّيل تقريباً قد مضى.