ترجمة: محمّد الأمين الكرخي
اللوحة: الفنان الكندي ماثيو وونغ
[منْ ظلم الدّهر، نلوذ بالشّعر؛ من ظلم الحبيب، نلوذ بالشّعر؛ من ظلم ظاهر، نلوذ بالشّعر.]
لي، هذا المساء، موعد،
في السّابعة إلّا سبعا،
مع البدر.
***
للقمر،
بين أشلاء السّحب السّود،
رغبة في استعراض مفاتنه.
***
بيني وبينك
وبين القمر
سرّ.
***
ضوء القمر
يضيء القمر.
***
القمر،
بعد أن حصدوا الزّرْع،
يضيء القشّ.
***
زحفت الأفعى نحو الجحر؛
كان القمر
شاهدا على ذلك.
***
لم يكن ثمّة أحد،
حين خرجت من المنزل،
سواي والقمر.
***
أودعوا جذوع الأشجار في المنشرة؛
ستكون ألواح الخشب، الثّلاثاء المقبل،
جاهزة.
***
قمر باهت،
خلف سماء
منْ ثلج.
***
البدر يضاعف،
هذا المساء،
عزلتي.
***
أفشيت سرّي للقمر؛
حين أشرقت الشّمس
انفضح.
***
قمر
يجمّد
سماء شهر دي*
***
منْ شق الباب
يتسلّل البرد،
والضّوء أيضاً.
***
كان القمر يلوب في النّهر
الّذي اصطحبه
إلى البحر.
***
قمر يسبح،
بمنأى عن الأنظار،
في بركة.
***
تحت ضوء القمر،
كانت الكأس فارغة
والقلب خاوياً.
***
بيني وبين القمر حوار،
لا يسمعه لا هو،
ولا أنا.
***
ما أبعدك،
أيّها القمر،
وما أقربك!
***
القمر والشّمس،
إذ يلتقيان
عنْد مطلع الفجر.
***
حين أشرقت الشّمس
بهت
لون القمر.
*الشّهر الأوّل منْ فصل الشّتاء، حسب التّقويم الفارسيّ.