ريح وأوراق – للشاعر الإيراني عباس ­كيارستمي

ريح وأوراق – للشاعر الإيراني عباس ­كيارستمي

ترجمة: محمّد الأمين الكرخي

اللوحة: الفنان الكندي ماثيو وونغ

[منْ ظلم الدّهر، نلوذ بالشّعر؛ من ظلم الحبيب، نلوذ بالشّعر؛ من ظلم ظاهر، نلوذ بالشّعر.]

لي، هذا المساء، موعد، 

في السّابعة إلّا سبعا، 

مع البدر.

***

للقمر، 

بين أشلاء السّحب السّود، 

رغبة في استعراض مفاتنه.

***

بيني وبينك 

وبين القمر 

سرّ.

***

ضوء القمر 

يضيء القمر.

***

القمر، 

بعد أن حصدوا الزّرْع، 

يضيء القشّ.

***

زحفت الأفعى نحو الجحر؛ 

كان القمر 

شاهدا على ذلك.

***

لم يكن ثمّة أحد، 

حين خرجت من المنزل، 

سواي والقمر.

***

أودعوا جذوع الأشجار في المنشرة؛ 

ستكون ألواح الخشب، الثّلاثاء المقبل، 

جاهزة.

***

قمر باهت، 

خلف سماء 

منْ ثلج.

***

البدر يضاعف، 

هذا المساء، 

عزلتي.

***

أفشيت سرّي للقمر؛ 

حين أشرقت الشّمس 

انفضح.

***

قمر 

يجمّد 

سماء شهر دي*

***

منْ شق الباب 

يتسلّل البرد، 

والضّوء أيضاً.

***

كان القمر يلوب في النّهر 

الّذي اصطحبه 

إلى البحر.

***

قمر يسبح، 

بمنأى عن الأنظار، 

في بركة.

***

تحت ضوء القمر، 

كانت الكأس فارغة 

والقلب خاوياً.

***

بيني وبين القمر حوار، 

لا يسمعه لا هو، 

ولا أنا.

***

ما أبعدك، 

أيّها القمر، 

وما أقربك!

***

القمر والشّمس، 

إذ يلتقيان 

عنْد مطلع الفجر.

***

حين أشرقت الشّمس 

بهت 

لون القمر.


*الشّهر الأوّل منْ فصل الشّتاء، حسب التّقويم الفارسيّ.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.