انسياب.. قصائد هايكو

انسياب.. قصائد هايكو

اللوحة: الفنانة الأميركية ليز تران

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(1) – ماتسوو باشو/ اليابان

ينساب ضوء القمر

عبر حقل الخيزران المديد هذا

وأغنية العندليب

(2) – نينا سينغ/ الهند

الضباب الصباحي…

تنساب قطرات الندى منزلقة

أسفل أوراق المانجو

(3) – ليودميلا خريستوفا/ بلغاريا

قمر مكتمل

ينساب ظل القط منزلقا

نحو الأسفل

(4) – أورليك نرواني/ كندا

مطر الربيع الدافيء

تنساب أغنية الطائر

من وكر دفين

(5) – تشن أو ليو/ تايوان

تنساب تغريدة العندليب

عبر النهر

هواجس حبيبتي السابقة

(6) – أجوس مولانا سونجايا/ إندونيسيا

الانسياب

مع نسيم الربيع..

قهقهة الأطفال

(7) – رفائيل دعبدون/ جنوب أفريقيا

ينساب ضوء القمر من خلال الأشجار

مامبا سوداء تنسلخ من جلدها

ثمة وميض في شجيرات التوت البري

(8) – إيلين ريدل/ أستراليا

ضوء القمر

ينساب التيار متدفقا

من الظل إلى الظل

(9) – هنكامه أحمدي/ إيران

نسمة ربيعية

تنساب بين الستائر –

ألم يرحل

(10) – كوجتيم أغاليو/ ألبانيا

ينساب النهر

كلب جائع يمسك

بالقمر في النهر

(11) – بولونا أوبلاك/ سلوفينيا

تنساب من خلال

ضوء القمر الخافت،

تغريدة الشحرور


– مترجمة عن الإنكليزية.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.