اللوحة: الفنانة السورية ناديا نعيم
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

- القامة
أنا ألم طويل القامة
أبصر الكلم
أنى كان
بمجرد لمحة
ويراني المعوز
أنى كان
دون أن أتسلق
كتف هم
آخر..!
- انحناء
زهرة خزامى
انحنت للعليق
تلثم يده
وما أن انتهت من ذلك
وانتصبت واقفة
حتى تخضبت سيقان
العليق
باللون الأحمر
فتكور حسرة
على اللون
الأصفر..!
- الكرسي
إن الكرسي
الذي أجلسوا عليه
ذاك الشاعر
وقتلوه
قد أضحى خير
شاهد
على ذلك الجناح
فقد عاش
ليشهد موت الجلاد
وكيف جلس عليه
العتق
- تعليم
كانت (جميلة) تجدل*
شعر (الجزائر) المسترسل
بأسرارها
وتقول
أيها الوطن
إن قطعوا يدي اليمنى
لعلمت اليسرى
كيف تكتب اسمك
وإن قطعوا يدي اليسرى
لجعلت أصابع قدي
تعتاد كيف تكتب
اسمك
وإن بتروا أطرافي
الأربعة
سأكتب اسمك بالصراخ
وإن همد
صراخي
أكون قد علمت نظراتي
كيف تحفر اسمك
في عيون الأوجال
التي يستشعر بها
جلاوزة الغرف
الباردة
أيها الوطن
- تمثال
سيأتي اليوم
الذي تعتصم فيه
تماثيل الدنيا
فلا تتشامخ
احتجاجا
لعدم مشاهدتها
منذ أن وجدت
تمثالا منحوتا
ل (أديسون)**
بجانب آلاف التماثيل
*إشارة إلى المناضلة (جميلة بوحيرد) الشخصية الجزائرية المعروفة وأيقونة الثورة الجزائرية.
**توماس أديسون (1847 – 1931) العالم الفيزياوي الأمريكي المعروف ومخترع العديد من الالات الكهربائية ومنها المصباح الكهربائي.

شيركو بيكس: شاعر وأديب كردي كبير. (1940 السليمانية/ العراق – 2013 السويد) . نشر مع مجموعة من الأدباء الكرد (بيان المرصد) حول الابداع والحداثة الأدبية واللغوية. ترجمت أعماله إلى لغات عديدة، ومنها (الإنكليزية، الفرنسية، البولونية، العربية، السويدية، الألمانية، الإيطالية، التركية، والرومانية) وغيرها. منح جائزة (توخولسكي) الأدبية في السويد، وجائزة العنقاء الذهبية العراقية، وجائزة (بيره ميرد). من أعماله (ضياء القصائد – شعر 1968، هودج البكاء 1969- شعر، كاوة الحداد – مسرحية شعرية 1971، أنا باللهب أرتوي – شعر 1973، الغزالة – مسرحية شعرية، الغبش – شعر 1978، أنشودتان جبليتان – شعر 1980، صغيرة – شعر). ترجمنا له إلى اللغة العربية ونشرنا له في الصحف والمجلات العراقية والعربية وضمن مجموعات شعرية مشتركة. (من الشعر الكردي الحديث: قصائد مختارة) للمترجم، أربيل – العراق 2001.