فراشة تكشف عن وشمها.. هايكو للباكستاني محمد عظيم خان

فراشة تكشف عن وشمها.. هايكو للباكستاني محمد عظيم خان

اللوحة: الفنانة الأسترالية هيلين ميترا

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(إن أسلوب الهايكو مكثف ومفعم بالعواطف، ويتطلب إتقانه أكثر من عمر – شيري جرانت)

رحلة طويلة –

تكشق الفراشة

عن وشمها

***

من أين أبدأ؟

أين أنتهي؟…

وكر الطائر الحائك

***

الرياح التجارية

تصل قوارب اللجوء

منهم الحي ومنهم الميت

***

منطقة حربية –

ثمة ففص عصافير فارغ

بين الرفات

***

موسم الربيع

تجدد النزاعات

بين العصافير

***

ضفدع عجوز…

تتمايل بركة الماء الصغيرة

تحت بطنه

***

مقبض الباب

في بيت الأسرة

لم أتغير البتة

***

العودة للوطن…

الوقوف

فوق حصيرة الترحيب

***

ليلة دامسة

يبتلع البحر

الرمال الفضية

***

شجيرات ورد مزهرة

يخلع البستاني المسن

قناعه

***

الحدود المغلقة…

الأحلام المثبتة

في الخيام

مترجمة عن الإنكليزية.


محمد عظيم خان شاعر هايكو باكستاني. ولد في بيشاور عام 1951. يحمل شهادة الماجستير في اللغة الإنكليزية والاقتصاد من جامعة بيشاور. عمل في المنظمات الدولية. نشر في الهايكو الحديث والبرقوق البري وأكيتا هايكو والأقحوان وهيكاميرون وغيرها. له قصائد مترجمة إلى عدة لغات ومنها إلى اليابانية من ترجمة هيدينوري هيروتا. منح عدة جوائز ومنها الجائزة الأولى في مسابقة أفريقيا للهايكو 2020 وجائزة في مسابقة موريوكا للهايكو 2019 وجائزة في مسابقة فلاديمير ديفيدي الدولية للهايكو 2016 وجائزة في مسابقة كوكاي الهندية 2017. 

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.