اللوحة: الفنان الياباني سوميوشي غوكي
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(1)
لا تثق بالوعود
ولكن دون أن تكلف نفسك
عناء تشييد
قلعتك
بمنأى عن الأمواج
***
(2)
أسلق ثلاث حبات من الكستناء
لأعد طبق خريفي
لشخص واحد
فأتذكر البحر البعيد
وأنت
***
(3)
تزهر أشجار الكرز، الكرز، الكرز
وينتهي الإزهار
ويستمر المنتزه
على حاله
كأنه لم يحدث شيء
***
(4)
أراقبك
وأنت على لوح التزلج
تسعى جاهدا للمحافظة على توازنك
بين زرقة السماء
والبحر
***
(5)
تستكشف
يدك اليسرى
أصابعي
واحدة تلو أخرى
كأنه الحب؟
***
(6)
إنها أيضا
ذكرى
أبقيها على حالها
خدش في قبعتي
المنسوجة من القش
***
(7)
يوم رحيلي إلى طوكيو
بدت والدتي
أكبر سنا
بفعل سنوات الفراق
الآتية
***
(8)
أجبني
ليس كرجل
بل كشخص بالغ
سأعلن ثورة
الشوكولاتة
مترجمة عن الإنكليزية.

ماتشي تاوارا كاتبة ومترجمة وشاعرة تانكا يابانية معاصرة. ينسب إليها الفضل في إعادة إحياء هذا النوع من الشعر الياباني. ولدت في أوساكا عام 1962. حاصلة على شهادة في الأدب الياباني من جامعة (واسيدا) 1985. عملت في التدريس. نشرت مجموعتها (ذكرى السلطة) في عام 1987 وكانت في السادسة والعشرين، ونالت استحسان النقاد وسجلت أعلى المبيعات في البلاد، بلغت أكثر من (2،5) مليون نسخة، وترجمت إلى عدة لغات حية. حاصلة على جائزة (كادوكاوا / 32) عن كتابها (شمس آب) وغيرها. من أعمالها (كف يد الريح 1991 وثورة الشوكولاتة 1997 ومشروب باي يان 2003). نشرت العديد من المقالات والدراسات القيمة حول شعر التانكا الذي تقول عنه (إن التانكا فن مبهج حقا ومفعم بالفرح، إنه يحمل أجمل المعاني وأعمقها).