اللوحة: الفنانة الإنجليزية إليزابيث وانج
ترجمة مهدي النفري

ضوءُ الله الأبيضُ يكسرُ نفسَهُ ألواناً
فالألوانُ ليست إلا صنيعَ الضوءِ حينَ ينكسر
كذلك الحياةُ تتجلى في أحداثٍ شتى حين تنكسر
وكذلك روحي
تكسرُ صمتها حينَ تنطقُ بالكلمات.
وحدَهُ من يرتضي الموتَ يستحقُّ رفعةَ الحياة
آه
انظر إلى دمي النازفِ من غرزِ المسامير
نافذتي مفتوحةٌ وأبوابي مشرعةٌ للريح
هاكَ قلبي وهاكَ جسدي فلتكسرهما كما تشاء
الأرضُ رقيقةٌ بملمسِ الربيع
ومن بينِ الأشجارِ ينسجُ الضبابُ خيوطاً من خضرة
والناسُ يروحون ويغدون
يتنزهون عند البركِ
يطؤون العشبَ في سكينة.
أما أنا
فعارٍ مصلوبٌ بالحبائلِ إلى وتد
أيتها الروحُ التي بذلتْ نفسها كِسراً من الحب والكلمات
هذه هي الغايةُ
هذا هو الفعلُ الذي من أجلهِ صرتُ بشراً.

مارتينوس نيهوف Martinus Nijhoff) 1894 – 1953) أحد أعظم شعراء الحداثة في الأدب الهولندي ومن أبرز المجددين الذين أحدثوا ثورة في لغة الشعر خلال القرن العشرين.