لا أعرف عن مكر الرجال.. قصائد تانكا لليابانية إيسي نو مياسودوكورو

لا أعرف عن مكر الرجال.. قصائد تانكا لليابانية إيسي نو مياسودوكورو

اللوحة: الفنان الياباني هيروساوا كونيشي

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(1)

لا أعرف عن مكر الرجال

في دنياي بعد

لذا لن يمحى من ذاكرتي

كل الذي حدث

البتة

***

(2)

هل ستغطي الأزهار المتناثرة

جدول الماء هذا

مع انقضاء الزمن؟

أم سيحجبه غبار الطلع

للبتلات؟

***

(3)

سيعاد بناء

جسر ناجارا في تسو*

مجددا

فلا أجد شيئا

لأقارن به

***

(4)

أقف وحيدة

وتعيسة

بينما يغرد لي طائر الوقواق

الواقف على غصن شجرة البرتقال

المزهرة

***

(5)

وحده الرذاذ

المتواصل

ينقل صدى

أصواتنا

عندما نمر معا

***

(6)

تطفو كل هذه القوارب

على الماء

لو كنت جلالتك في أحدها

لتمنيت أن ترسو هنا

هذا ما أتمناه

مترجمة عن الإنكليزية.


*تسو: عاصمة محافظة (ميه) في (كانساي)، وفيها معالم أثرية مهمة مثل القلعة ومعبد (شيتينوجي) والحمامات القديمة على ينابيع المياه الساخنة.

إيسي نو مياسودوكورو (نحو 877 – 940 م) شاعرة تانكا (واكا سابقا) يابانية رائدة من فترة (هييان). عرفت بـ(السيدة إيسي)، ولا يعرف عنها الكثير. كانت موسيقية أيضا. وتعتبر من أبرز الشاعرات في الأدب الكلاسيكي الياباني المبكر. وهي ابنه ( فوجيوارا نو تسوغوكاجي) الذي تقلد عدة مناصب ومنها حاكم (إيسي)، ومن هنا جاء اسمها. انضمت إلى خدمة (فوجيوارا نو أتسوكي) المعروفة ب (أونشي) زوجة الإمبراطور (أودا) (867 – 931) وهي في سن الخامسة عشرة تقريبا، وأوقعت (فوجيوارا نو ناكاهيرا) (875 – 945) في حبائل حبها، وهو الشقيق الأصغر لـ (أتسوكي)، ونشأت بينهما علاقة عاطفية. تقدم بعدها لخطبتها شقيقه الأكبر (توكيهيرا) الذي رفضته. يقال إنها أنجبت بعدها ابنا من (أودا) ولم تكتب له الحياة. 

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.