خدعة الديك.. قصائد تانكا لليابانية سي شوناغون

خدعة الديك.. قصائد تانكا لليابانية سي شوناغون

اللوحة: الفنان الأميركي توشيو أوكي

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(1)

لقد خدع الديك بصياحة*

كل من سمعه

وسط الليل

باستثناء الحراس عند بوابة أوساكا

الذين لا يمكنه خداعهم على الإطلاق

***

(2)

تتناثر ندف الثلج

الناعمة

بفعل النسيم

على نحو متقطع

إنها تثير الأسى

***

(3)

شاخت بي السنون

مع انقضاء الزمن

و لكنني عندما أشاهد

هذه الزهرة الآسرة

أغفل عن العمر والوقت أيضا

– مترجمة عن الإنكليزية.


*تعاتب الشاعرة هنا زوجها الذي كان يسهر ويعود للبيت دوما متأخرا في منتصف الليل. وتذكره بقصة صينية معروفة عن رجل مطلوب للعدالة، فقلد صوت الغراب ليتحايل على الحراس. ولكن لا يمكن أن تنطلي هذه الحيلة على حراس بوابة أوساكا إن حاول أن يجربها.

سي شوناغون (966 – 1017 / 1025) سيدة بلاط وكاتبة وشاعرة مرموقة من فترة هييآن، وواحدة من (السيدات الثلاث العظيمات) إلى جانب (موراساكي شيكيبو) و(إيزومي شيكيبو). والدها هو الشاعر المعروف (كيوهارا نو موتوسوكي) الذي كان حاكما لمقاطعة، وجدها الأكبر الشاعر (كيوهارا نو فوكايابو). خدمت الإمبراطورة (فوجيوارا نو تيشي – ساداكو) في زمن كان بلاط هييان يهتم فيه اهتماما بالغا بالرقي والتميز الأدبي. ألفت (كتاب الوسادة – ماكورا نو سوشي) باللغة اليابانية العامية مستخدمة حروف (الهيراغانا)، والكتاب مذكرات شخصية تتألف من نصوص قصيرة غير مترابطة في الغالب من قصائد وحكايات ومقاطع وصفية عن حياة النبلاء في أوج عصر هييان المثالي.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.