اللوحة: الفنان الياباني أوتاجاوا كونيسادا
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

1 – تاكاكو فوجيوارا
أرغب في إنهاء حياتي اليوم
لإبقاء كلماته في فؤادي
لأطول مدة ممكنة
يستحيل علي التأكد من وعده
إلى الابد
2 – أوتسوبو كوبوتا
أتجول وحيدا
على الطريق
وسط المروج
الزاخرة بالزهور الناعمة
لا غير
3 – تاكوبوكو إيشيكاوا
مستلقيا على الكثبان
الرملية
أتذكر اليوم
وعن بعد
ما عانيته في حبي الأول
4 – شوجي ميا
في طريقي إلى البيت
عائدا من محل عملي الذي أرتزق منه
أتوقف لرؤية الخضار
وهي ترش بالماء
في محل البقالة
5 – ماتشي تاوارا
تتجمد ابتسامتي
لنصف ثانية
وأنا أنظر
إلى الكاميرا
التي لا يمكنها تصوير فؤادي
– مترجمة عن الإنكليزية.
– تاكاكوفوجيوارا: شاعرة تانكا يابانية كلاسيكية.
– أوتسوبو كوبوتا (1877 وادا – 1967) روائي وقاص وناقد وأكاديمي وشاعر تانكا ياباني من المدرسة الطبيعية، كتب شعر التشوكا أيضا (أحد أشكال الواكا). من أعماله (ماهيرونو 1905) و(روهين 1911) و(أوتسوبو كاشو 1912).
– تاكوبوكو إيشيكاوا (1886 هينوتو – 1912 طوكيو) روائي وشاعر تانكا حداثي، عانى من الفقر والمرض في أكثر مراحل حياته. كان عضوا نشطا في جماعة (ميوجي – النجم الساطع – نجم الصباح) التي أصدرت مجلة أدبية شهرية للفترة (نيسان 1990 – تشرين الثاني 1998. نشر مجموعته الشعرية الأولى (حفنة من الرمل) عام 1910. توفي بمرض السل الناجم عن سوء التغذية والقصور في العلاج، وترك وراءه مجموعة شعرية ثانية (لعبة حزينة) نشرت بعد وفاته.
– ماتشي تاوارا كاتبة ومترجمة وشاعرة تانكا معاصرة. ولدت في اوساكا عام 1962. لها (ذكرى السلطة 1987) و(شمس آب) و(كف يد الريح 1991) و(ثورة الشوكولاتة 1997). منحت عدة جوائز. ترجمنا لها إلى العربية إضمامة من القصائد.