اللوحة: الفنان الياباني تاكيهيسا يوميجي
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(1)
لا جدوى
من ذرف الأدمع
أتأمل
القمر البهي
هاملة كل شيء
***
(2)
أنا مكسوة
بحرير
بلون اللهب
و لكن جسدي بارد
كذلك صدري
***
(3)
لا أعلم
إن كانت نار الرب
أم نار الشيطان؟
لكنني سأمضي
أينما يهديني نورها
***
(4)
أشاهد الضباب
من جهة الشرق
و من جهة الغرب
لقد عاد الربيع
لكنك لم تعد بعد*
***
(5)
المطر المنهمر الآن
يذكرني بصوتك
عندما تغضب
خلافا لزخات المطر
الربيعية
مترجمة عن الإنكليزية.
*تزوجت الشاعرة من الكونت (يوشيمون كوجو) عام 1909 وسافرا معا إلى لندن بعدها بقليل لالتحاق الأخير بجامعة كامبريدج ثم عمله الجديد في بنك (سبيشي)، فعادت هي إلى اليابان لتبقى وحدها لمدة عشرة أعوام تعاني الوحدة والحرمان.

-تاكيكو كوجو (1887 – 1928) كاتبة مقالات وأغاني وشاعرة تانكا وناشطة اجتماعية بارزة. درست الشعر على يد الشاعر (نوبوتسونا ساساكي) (1872 – 1963). نشرت (كينري – تانكا 1920) و(راكوهوكو – مسرحية 1925) و(كونزن- تانكا 1928). كما نشرت أكثر من (100) مقالة في صحيفة (يوميوري)، وقد جمعت ونشرت في كتاب بعنوان (مويوغي 1927) تبرعت بايراداته المالية. ساهمت في تأسيس (جمعية النساء البوذيات – بوكيو فوجينكاي) 1904 وكلية للنساء 1910 ومستشفى (أسوكا). يوجد نصب تذكاري تخليدا لأعمالها في معابد (جونو شينشو) في اليابان والولايات المتحدة الأمريكية.