في الغابة – للشاعرة اليونانية كاترينا أنغليكا روك

في الغابة – للشاعرة اليونانية كاترينا أنغليكا روك

اللوحة: الفنان العراقي منعم الحيالي

ترجمة صالح الرزوق

أراك من بين الأوراق

من خلال الماء أراك

في ضوء الأوراق

وفي أوراق الماء

ومن خلال قمر الماء

في مسابح شلالات الماء أراك

في مسابح ينحتها الضياء

في شلالات مساقط النور

فالضوء هو جسدك.

كنت قادما نحو باحة 

بين الأشجار، تخطو، وتطير،

فوق قطرات براقة

في سواد الليل غير المدجن.

آه!. الليل يتحول إلى بخار

ينتشر خلف كتفيك،

بخار من أجنحة،

وعلى صدرك مثلث غامض يلمع:

هدف الجمال الآسر.

من المرج والطحالب

وحتى تيجان

الأغصان العالية

في معرض جنون الطبيعة 

المتسامية أنا أسمع أصوات الأموات المكومين

منبع الينبوع

عصفورة الأسف الذي لا يحتمل

والناهض

مع صوتك من الأعماق

حيث المرارة والروح

يرفضان الموت بصوت واحد.

كل بوصة منك رعشة

في الأدغال، في إمبراطوريات خضراء ونضرة

في صمت اللبلاب البليغ

في الجاذبية الصامتة للسراخس

في ترنح الأوراق المتساقطة بلونها النبيذي

رسالتك تهدر:

لا توجد حياة أقوى من الرغبة

ولا يوجد شيء نهائي بعد الشعر.

هناك حيث تلمسني

وهناك حيث تبرعمت وأزهرت

وهناك حيث تقريبا لاقيت منيتي

وهناك حيث أناديك

مغرمة بآخرك

هناك حيث صلبت

بسبب بهائك الفاتن

هناك حيث العشق الرقيق

يكون ثقيلا على سطح الماء.

تمرد على الحقيقة، ثم تبلغني

أننا سنلتقي ثانية

ونحنةفي طريقنا إلى الباحة

والويستيريا تلتف

حول ساقيك الأسطوانتين

ومني الطيور

في جذور شعرك.

أنت من تأتي بالسماء

فقدتك لساعات وأنا وراء النافذة

راقبت الغربان وهي تبدل أعشاشها.

أنت الذي تنطق بكلمات

كما لو أنها أذريون بري على السفوح.

أنت شفتان وكلام مشع

أنت التقمص الأخير

للشعر حين يكون بكامل تدفقه 


*ترجمتها إلى الإنكليزية الشاعرة مع جاكي ويلكوكس.

*كاترينا أنغليكي روك   Katerina Anghelaki – Rooke   شاعرة يونانية. والقصيدة من كتابها «كائنات وأشياء وحدها». 

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.