برايل، وهي.. نساء عاشقات

برايل، وهي.. نساء عاشقات

نجيب بن داود

ترجمة: لطيفة العلوي

اللوحة: الفنان الإيطالي ساندرو بوتيتشيلي 

نساء عاشقات

سجائر في مقهى

أشعار في كأس عطشى

أضواء تختفي

حكايات تنسج

أطراف مرهقة

فراغ ممتلئ بالصمت

روح غاضبة تتجول

موسيقة منهكة

تتلاشى..

وقت مشبع بالألم..

أشياء موجعة.. تطاردني

ألوان تتنكر

ألحان مكسورة

أوقات بلا معنى

تعاني..

في فضائي المتحمس

جو من الغياب

بياض أبيض

لطالما بحثت عن الحب

في وحدتي المليئة بالنساء

بلا جدوى

أستسلم لظلامي

ولا أجد سوى.. 

نساء عاشقات!

بريل وهي

بريل وهي

موسيقاه الغنائية

ورقصة جميلتي

تجعلني أتذوق سحر فن شاعري.

متعتي بكلماتها

وحركاتها الاحتفالية

تغذي جسدي الفاني

يا إلهي

كم أحبك

كم انا خائف إن أغرق بعيدا في ظل ظلالك

وسأواصل الصراخ

في اوقاتي الغامضة

كيف أثمل من اناقتك..؟

كيف تريحيني بلون أشكالك المبهجة..؟

شمسي الشجية

تملأ فراغي بالظلال

وتنبهني بغرابة

نفذت توقعاتي

على حواف أبوابك المدمجة

ليلتي يقظة طول الليل

حبلى ببضع كلمات صماء

تنتظر استيقاظ ملاك

ملاك مدفون في نيرفانا (nirvana)..

غارق في ضحك نشوتها

شموعي صامتة

وموسيقى هادئة تملأ بطني الحائرة

كأسي يركع أمام صمتها المتلاشي

أعقاب متعبة تتراكم في قلب كأسي.

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s