اللوحة: الفنان الفرنسي جان مير
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

( 1 )
الحرب و السلم …
تصبح الطيور المهاجرة
أكثر دراية بالعالم
( 2 )
تحدق أرملة الجندي
في الظلام …
رفرفة اليراعات
( 3 )
قطيع من الغربان
في حقل لم يحصد بعد …
أرض منزوعة السلاح
( 4 )
رؤية العالم
بعيون وسائل الاعلام –
تعصب ضيق في أفق التفكير
( 5 )
تثقل أزهار الكرز
بفعل المطر المنهمر …
الترمل
( 6 )
المروج الجبلية
تسمع النغمة الصادرة عن أجراس البقر
وسط الضباب
( 7 )
صحوة الربيع –
يرمم جاري الأرمل
منزله
( 8 )
طلوع النهار في الربيع –
يرنو الرجل الأعمى
إلى الفضاء
( 9 )
وسط الحطام –
ثمة دمية مخربشة
ترنو إلى السماء
( 10 )
يوم زيارة القبور –
جمع شمل الاسرة
بكاملها
( 11 )
أشجار جرداء
تترقب معجزة –
حلول الربيع باكرا
( 12 )
اسم آخر
يشطب من دليل الهاتف …
خريف آخر
( 13 )
إنفجار
ألوان الخريف …
صدى الحرب
( 14 )
عش فارغ لطائر اللقلق
على سطح الكنيسة المغلقة …
طفلي الذي لم أولده بعد
( 15 )
ثمة صبي جالس على كرسي مدولب
يحدق في طائرة ورقية ترتفع متحررة
في الأعلى حيث السماء بلا نهاية
( 16 )
ماء منعش
من بئر عتيقة –
حكمة رجل مسن
مترجمة عن الإنكليزية.

ناتاليا كوزنتسوفا شاعرة هايكو وسينريو ومترجمة روسية. حاصلة على شهادة جامعية في اللغة الإنكليزية. تعمل مدرسة للغة الإنكليزية. بدأت بكتابة الهايكو منذ عام 2007. شاركت في مسابقات هايكو دولية ومنحت عدة جوائز. مدرجة على قائمة شعراء الهايكو الأكثر نشاطا وإبداعا في أوروبا للأعوام 2010 – 2018.