أغسطس المظلم – للشاعر ديريك والكوت

أغسطس المظلم – للشاعر ديريك والكوت

ترجمة: دعاء شاهين

اللوحة: الفنان الإنجليزي جون جريمشاو

كثير من المطر وكثير من الحياة كسماء ملبدة بالغيوم

في أغسطس المظلم. أختي، الشمس،

تنزوي في غرفتها الصفراء وتأبى الخروج.

كل شيء يهوي إلى الجحيم؛ الجبال تتبخر

كإناء، الأنهار تفيض؛ لكنها

لن تشرق كي توقِف المطر.

هي في غرفتها، تداعب أشيائها القديمة،

قصائدي، وتقلب صورها. حتى وإن هوى الرعد

 كأصوات أطباق تتحطم من السماء،

لن تخرج.

ألا تعرفين أنني أحبك لكنني عاجزٌ

عن إصلاح المطر؟ غير أنني أتعلم برويّة،

أن أحب الأيام المظلمة، والتلال المتبخرة،

والهواء المحمل بالبعوض الثرثار،

وأن أرتشف دواء المرارة،

لذا، عندما تظهرين، يا أختي،

لتباعدي بين حبات المطر

بجبهتك المزهرة وعيني المغفرة،

لن يبقى شيء على حاله، لكنه سيكون حقيقيًا

(أترين، لن يتركوني أحب

كيفما أريد)، لأنه حينها، يا أختي،

سأكون قد تعلمت أن أحب الأيام المظلمة كالأيام المضيئة،

والمطر الأسود، والتلال البيضاء، بينما كنتُ سابقًا

أحب فقط سعادتي وأنتِ.


ديريك والكوت شاعر وكاتب من دولة سانت لوسيا، وهي جزيرة تقع شرقي البحر الكاريبي، حصل على جائزة نوبل للآداب عام 1992.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.