ذكـرى – للشاعر الهولندي مارتينوس نيهوف

ذكـرى – للشاعر الهولندي مارتينوس نيهوف

اللوحة: الفنانة المجرية إلكا غيدو

ترجمة مهدي النفري

أمي

هل تذكرينَ كيفَ كانَ الزمانُ بنا؟

حينَ كنتُ صغيراً وكنا معاً في كلِّ ليلة

نغني يا أمي أغنيةً رقيقةً

ونحنُ واقفين أمامَ النافذة

منهكاً من اللعبِ ومُتعباً من القفزِ طوالَ النهار

كنتُ أسكنُ في حِجركِ بقميصِ نومي الصغير

أنا الصبيُّ الشاردُ الذي لم يكفَّ يوماً

عن التفكيرِ في أسرارِ الليل.

لأننا حينَ كنا نبدأُ في الغناء

تلك الأغنيةَ القديمةَ التي لا تتبدل

عن اللهِ الذي يرقبُ كلَّ شيء

كلَّ فعلٍ نأتيهِ وكلَّ دربٍ نسلكُه

وكيفَ أنَّ معجزاتِهِ العظيمةَ الأبدية

تحيطُ بنا دوماً وتغمرُنا بالحماية

لم تغنِّي يوماً يا أمي ذلك المقطع

دون أن يرتعشَ صوتُكِ بتهيبٍ وخشوع

حينها

كنتُ أرى النجومَ وهي تتلألأ

والقمرَ وهو ينسلُّ من بينِ الغيوم

ورأيتُ الليلَ القديمَ واقفاً أمامي

يرنو إليَّ بعينينِ حكيمتينِ ومظلمتين.


الأُم – للشاعر الهولندي مارتينوس نيهوف

مارتينوس نيهوف Martinus Nijhoff) 1894 – 1953) أحد أعظم شعراء الحداثة في الأدب الهولندي ومن أبرز المجددين الذين أحدثوا ثورة في لغة الشعر خلال القرن العشرين.

اترك تعليقًا

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم خدمة أكيسميت للتقليل من البريد المزعجة. اعرف المزيد عن كيفية التعامل مع بيانات التعليقات الخاصة بك processed.