اللوحة: الفنان الياباني سيجيمورو جيهي
ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

(1)
توقي إليك
بلا حدود
لا أحد سوف يؤنبني
على ذهابي إليك ليلا
في أحلامي
***
(2)
إنه يشغل بالي
هجعت كي ألتقيه فقط
تعال إلي
لو كنت أعلم أنه حلم فحسب
لما استفقت أبدا
***
(3)
ما من طريقة للرؤية
في هذه الليل البهيم
أظل مستيقظة، مشتاقة و محترقة
يتقد صدري كالنار
و يحترق فؤادي
***
(4)
وحيدة أنا
جسدي كالعشب العائم
المفصول عن جذوره
لو وجدت الماء الذي يجرفني
لتبعته، هذا ما أعتقده
***
(5)
لقد ذبلت الأزهار
وفقدت ألوانها
وقد قضيت عمري في العالم
سدى
وكانت الأمطار تهطل بغزارة
***
(6)
إن الليلة الخريفية مديدة
فقط بالاسم
إذ لم نتبادل فيها
إلا النظرات
وقد أسفر الصبح فعلا
***
(7)
أشاهد متألمة الريح الخريفية
وهي تعصف الآن بسيقان الأرز
ينتابني الشك
حول امكانية حصولي
على شيء لأحصده مجددا
***
(8)
في أحلامي
فكرت أن أختار لنفسي
زهرة النسيان
فوجدتها تنمو
في فؤاده
مترجمة عن الإنكليزية.

أونو نو كوماتشي (حوالي 825 – 900 م) شاعرة تانكا يابانية كبيرة (واكا سابقا). تعد واحدة من أفضل ستة شعراء لهذا النوع من الشعر، و قد وردت (18) قصيدة لها في مختارات (كوكينشو – كوكين واكاشو – ديوان القديم والحديث) الإمبراطورية (حوالي 905 م). لا يعرف الكثير عن حياتها التي ضاعت تفاصيلها في غياهب التاريخ. كانت فائقة الجمال، و من سيدات البلاط الإمبراطوري بالعاصمة (هيان – كيو) (كيوتو الحالية). تطغي على شعرها العاطفة الجياشة والذاتية العميقة وبعض التعقيد، وكانت بحق إسطورة في تاريخ الأدب الياباني، والموضوع الرئيسي لخمس مسرحيات (نو) مشهورة، و تمثل فيها شخصية أسطورية أكثر من كونها تاريخية، فهي تمتلك القدرة على استعادة جمالها الآسر لايقاع الرجال في حبائل هواها، و لتستمر في احتقار عشاقها الكثر.