الحياة والموت.. قصائد «هايكو» عالمية

الحياة والموت.. قصائد «هايكو» عالمية

ترجمة: حسني التهامي

اللوحة: الفنان الإنجليزي وليم بليك

الشاعر الياباني ناتسومي سوسوكي

فوق الغابات الشتوية،

تزمجرُ الريحُ

ليس ثمة أوراق

… 

طار الغراب بعيدا؛

متأرجحا تحت شمس المساء،

شجرة جرداء

… 

ينطفئ المصباح فجأة

تدخل النجوم اللامعة

إطار النافذة

… 

تأمل الميلاد والموت

اللوتس

تفتحت زهراته

الشاعر الياباني يوسا بوسون

أمام الأقحوان الأبيض

يتراجعُ المقص

لبرهة

إضاءة شمعة

بأخرى –

مساء الربيع

… 

قادمة من الغرب ،

تتجمع الأوراق المتساقطة

في الشرق

الشاعر الأميركي جاك كيرواك

زهرة

على الجرف

تومئ للوادي

… 

قمر أصفر متدل

فوق

 مصباح هادئ – منزل مضاء

الشاعرالياباني هوكوشي

لتلك اللحظة الموجزة

غادرت الخنفساء المضيئة

ظلامها البائس

الشاعر الياباني كوباياشي إسا

طائر النمنمة

يقتات

في هدوء

عزلة الشتاء

مستمعا، ذلك المساء،

لأمطار الجبل

لا تبكي أيتها الحشرات

العشاق، النجوم ذاتها،

لا بد أن تفترق

الشاعر الياباني ماسوكا شيكي

ليل؛ مرة أخرى،

بينا أنتظرك ، ريح باردة

تتحول إلى مطر

… 

قرية جبلية

تحت الثلج المتراكم

صوت الماء

الشاعر الياباني ماتسو باشو

تخفت أجراس المعبد

وتظل الأزهار الفواحة

مساءٌ بديع

من وقت لآخر

الغيوم تريح

المحدقين في القمر

صَدَفة الزيز

ذاتها كانت تغني

تماما

مريضٌ في ترحالي

ترتاد أحلامي هذه

المستنقعاتِ المُقفرة.

… 

قمر الخريف

على مهلٍ تحفرُ دودةٌ

في الكستناءة

اترك تعليقًا

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار ووردبريس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s