ترجمة: حسني التهامي
اللوحة: الفنان الإنجليزي وليم بليك
الشاعر الياباني ناتسومي سوسوكي
فوق الغابات الشتوية،
تزمجرُ الريحُ
ليس ثمة أوراق
…
طار الغراب بعيدا؛
متأرجحا تحت شمس المساء،
شجرة جرداء
…
ينطفئ المصباح فجأة
تدخل النجوم اللامعة
إطار النافذة
…
تأمل الميلاد والموت
اللوتس
تفتحت زهراته
الشاعر الياباني يوسا بوسون
أمام الأقحوان الأبيض
يتراجعُ المقص
لبرهة
…
إضاءة شمعة
بأخرى –
مساء الربيع
…
قادمة من الغرب ،
تتجمع الأوراق المتساقطة
في الشرق
الشاعر الأميركي جاك كيرواك
زهرة
على الجرف
تومئ للوادي
…
قمر أصفر متدل
فوق
مصباح هادئ – منزل مضاء
الشاعرالياباني هوكوشي
لتلك اللحظة الموجزة
غادرت الخنفساء المضيئة
ظلامها البائس
الشاعر الياباني كوباياشي إسا
طائر النمنمة
يقتات
في هدوء
…
عزلة الشتاء
مستمعا، ذلك المساء،
لأمطار الجبل
…
لا تبكي أيتها الحشرات
العشاق، النجوم ذاتها،
لا بد أن تفترق
الشاعر الياباني ماسوكا شيكي
ليل؛ مرة أخرى،
بينا أنتظرك ، ريح باردة
تتحول إلى مطر
…
قرية جبلية
تحت الثلج المتراكم
صوت الماء
الشاعر الياباني ماتسو باشو
تخفت أجراس المعبد
وتظل الأزهار الفواحة
مساءٌ بديع
…
من وقت لآخر
الغيوم تريح
المحدقين في القمر
…
صَدَفة الزيز
ذاتها كانت تغني
تماما
…
مريضٌ في ترحالي
ترتاد أحلامي هذه
المستنقعاتِ المُقفرة.
…
قمر الخريف
على مهلٍ تحفرُ دودةٌ
في الكستناءة