ست قصائد من الهايكو المنغولي المعاصر

ست قصائد من الهايكو المنغولي المعاصر

اللوحة: الفنان المنغولي زاياسايخان سامبو

ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

1 – سودخو ألتاتشولون

موسم الربيع

يستيقظ الجميع

باستثناء الشحاذ الذي غمره نوم عميق

بحر مائج

في قطرة نبيذ واحدة –

قطيرة

2 – إيدو نيامسورين

هطول المطر

والشمس مشرقة

تتملكني رغبة العدو مع الأطفال

3 – دارينيام جيسر

ساعة جدارية

صوت دقات القلب

في الظلمة

4 – تافانباير لخاغفا

قنفذ جائع

يحفر في مستعمرة النمل –

غابة التايغا الواجمة*

طيور الوقواق**

لا تضع بيضها

في أعشاش غير مكتملة

مترجمة عن الإنكليزية.


*غابة التايغا (الغابات الشمالية، الغابة الثلجية): غابة كبيرة في المناطق شبه القطبية. صيفها قصير والشتاء فيها قاس وبالغ البرودة.

**الوقواق: طائر مخادع تقوم الأنثى منه بوضع بيضها في عش طائر آخر. منه أنواع عديدة. ترجمنا ونشرنا عنه إضمامة من قصائد الهايكو.

  • سودخو ألتاتشولون: شاعر هايكو وسينريو. أحد أعضاء مجموعة (ما وراء الحدود). له قصائد مترجمة.
  • إيدو نيامسورين: مصور وفنان وشاعر هايكو. يعمل في شركة يونيتيل للتصميمات.
  • دارينيام جيسر: شاعر هايكو. ساهم في مجموعات شعرية مشتركة. ترجمت بعض قصائدة للإنكليزية. من مجموعة (ما وراء الحدود).
  • تافانباير لخاغفا: شاعر هايكو وكاتب سيناريو ومنتج أفلام معروف. منح جائزة (عامل الثقافة المكرم) الوطنية.

اترك رد